Ricerca libera

159 risultati per vedi
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
158993 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

AGNÈS (vedi Madame Agnès).

Vedi tutta la pagina

Pagina 026


Il gastronomo moderno

Aloyau à la d'Albuféra (vedi Albuféra).

Vedi tutta la pagina

Pagina 028


Il gastronomo moderno

ALOUETTE (s. f.). — Allodola, in gergo culinario anche “mauviette,, (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 028


Il gastronomo moderno

Asperges en branches, asparagi interi - (vedi Malines).

Vedi tutta la pagina

Pagina 031


Il gastronomo moderno

Fonds d'artichauts, fondi di carciofi - Artichauts de Jerusalemme (Vedi topinambours).

Vedi tutta la pagina

Pagina 031


Il gastronomo moderno

BEDFORD vedi: Omelette à la Bedford.

Vedi tutta la pagina

Pagina 036


Il gastronomo moderno

BLUE POINTS (ingl.). — Punte celeste, ostriche americane (vedi «Menus» inglesi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


Il gastronomo moderno

BLANCHAILLE (s. f.). — Pesci minuti, bianchetti di mare, ingl. whitebait. (Vedi nonnats).

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


Il gastronomo moderno

BOUDIN (s. m.). — Sanguinaccio, anche polpettina (vedi Czarine, boudins à la Czarine).

Vedi tutta la pagina

Pagina 042


Il gastronomo moderno

Savarin (s. m.) (vedi Savarin).

Vedi tutta la pagina

Pagina 044


Il gastronomo moderno

Ortolans à la Brissac (vedi Ortolans).

Vedi tutta la pagina

Pagina 044


Il gastronomo moderno

CASTELNAUDARY città nel mezzogiorno della Francia (vedi Cassolet).

Vedi tutta la pagina

Pagina 051


Il gastronomo moderno

CHARBONNÉE (s. f.) anche carbonnade (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


Il gastronomo moderno

coscia di selvaggina (vedi Samaritaine).

Vedi tutta la pagina

Pagina 066


Il gastronomo moderno

EEL (ingl.). Anguilla. — Ted. Aal, frane, anguille (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Il gastronomo moderno

Écrevisses à la Nantua e à la Saint Marc (vedi ai rispettivi nomi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Il gastronomo moderno

GIBLETS (s. m. pl.) anche abattis (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


Il gastronomo moderno

GOURMETS (s. m.pl.). Buongustai. — Oeufs mollets des gourmets (vedi Mollet).

Vedi tutta la pagina

Pagina 092


Il gastronomo moderno

GRIVES (s. f. pl.). Tordi. — Grives à la broche, à la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac, à l'eau-de-vie - Chaud

Vedi tutta la pagina

Pagina 094


Il gastronomo moderno

HORSERADISH (ingl.). Rapanelli. — Franc. radis (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 097


Il gastronomo moderno

de Taranto - du Fusaro - Huîtres frites, grillées, marinées, braisées, farcies, en hatelets, au naturel, à la Pompadour (vedi ivi), à la Villeroi

Vedi tutta la pagina

Pagina 098


Il gastronomo moderno

JAMBALAIA, vedi Poulet.

Vedi tutta la pagina

Pagina 101


Il gastronomo moderno

JUIVE (à la) all'ebrea, come à l'israelite (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 103


Il gastronomo moderno

KAVIAR, vedi: caviar, uova di pesce, caviale.

Vedi tutta la pagina

Pagina 105


Il gastronomo moderno

LAVALLIÈRE (vedi Vallière).

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


Il gastronomo moderno

LEFORT, Giulio Lefort, cuoco del principe di Metternich (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


Il gastronomo moderno

MARGOT, abbreviazione di Marguerite (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 117


Il gastronomo moderno

MASSILLON, Giovanni Battista Massillon, celebre predicatore francese. — Matelotte à la Massillon (vedi: Matelotte).

Vedi tutta la pagina

Pagina 121


Il gastronomo moderno

MELON (s. m.) mellone, (vedi dettaglio a Cantaloup).

Vedi tutta la pagina

Pagina 124


Il gastronomo moderno

OBERLAND, altipiano bernese. — (Vedi: Tartelettes à la Oberland).

Vedi tutta la pagina

Pagina 142


Il gastronomo moderno

PERLÉ (à) periato. — Potage orge perlé, orzo perlato al brodo (vedi: REINE).

Vedi tutta la pagina

Pagina 151


Il gastronomo moderno

POULET (s. m.) pollo - poularde, pollastra - poule, gallina. — Poulet de grain - Poulet de bois, upupa - Poulet à la Marengo, à la provençale (vedi

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

RABBIT (ingl.) coniglio. — Welsh rabbit (vedi: Rarebit).

Vedi tutta la pagina

Pagina 160


Il gastronomo moderno

RADIS (s. m. pl.) vedi: Horseradish.

Vedi tutta la pagina

Pagina 161


Il gastronomo moderno

RICHEMONT (à la) vedi: Plombière à la Richemont.

Vedi tutta la pagina

Pagina 165


Il gastronomo moderno

SARAH BERNHARDT, artista drammatica francese à la Sarah Bernhardt (vedi Bernhardt).

Vedi tutta la pagina

Pagina 173


Il gastronomo moderno

ST ALLIANCE (à la) Sant'Alleanza. - Cailles à la St Alliance (vedi: Cailles).

Vedi tutta la pagina

Pagina 176


Il gastronomo moderno

ST MACAIRE. — San Macario, solitario della Tebaide (vedi: Macaire).

Vedi tutta la pagina

Pagina 177


Il gastronomo moderno

SIRLOIN (ingl.) lombo (vedi: aloyau) Sirloinsteak, bistecca tagliata dal lombo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 178


Il gastronomo moderno

SOREL (à la) vedi: MADAME AGNES.

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


Il gastronomo moderno

Soufflé de Kissel (vedi ivi) de polenta, de riz, de fraises, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


Il gastronomo moderno

STUART (à la) come: Marie Stuart, vedi ivi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 182


Il gastronomo moderno

TENDE DE BOEUF (s. f.) come gîte de boeuf (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


Il gastronomo moderno

TRINKSPRUCH (ted.) brindisi - Vedi nel testo dei «Menus» tedeschi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


Il gastronomo moderno

TURKEY (ing.) tacchino - franc, dinde (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


Il gastronomo moderno

VANNEAU (s. m.) pavoncella, femmina del pavone (vedi: Czarine).

Vedi tutta la pagina

Pagina 194


Il gastronomo moderno

VOISIN (à la) vedi: FRITEAU.

Vedi tutta la pagina

Pagina 201


Il gastronomo moderno

WALES (ingl.) principato di Galles, da cui il titolo: Prince of Wales, (vedi; Galles) Welsh rabbit, coniglio di Galles (vedi: Rarebit).

Vedi tutta la pagina

Pagina 202


Il gastronomo moderno

VOYAGEUR (à la) alla viaggiatore (vedi: OMELETTE À LA VOYAGEUR).

Vedi tutta la pagina

Pagina 202


Il gastronomo moderno

WHITEBAIT (ingl.) bianchetti di mare (vedi: BLANCHAILLE E NONNATS.

Vedi tutta la pagina

Pagina 204